TravelsmartIdee per viaggi intelligenti

Iscriviti ai feed RSS

Mailing List

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

  • Le 10 frasi che non vi insegneranno nei corsi di spagnolo

    di: Dick Smart

    Se siete viaggiatori intelligenti sapete bene quanto sia utile, e talvolta necessario, conoscere almeno qualche parola della lingua del Paese che si sta visitando. Dato che sono qui solo con il corpo, mentre con lo spirito sono già in Spagna per l’immininente missione a Barcellona, ho fatto una piccola ricerca di frasi utili in spagnolo.

    Queste frasi non vi verranno mai insegnate nei corsi di spagnolo e non le troverete neppure nei libri: Una piccola precisazione però: queste frasi sono si in spagnolo, ma sono valide principalmente in Agrentina. Non è detto che in Spagna o in Messico o in Colombia, ad esempio, abbiano lo stesso significato. Pronti? Eccole:

    1 -  Andáte a la mierda Traduzione letterale: vai alla merda. Uso pratico: è come dire “vai all’inferno”. Da usare per strada o nei locali quando qualche rompipalle vuole attaccare bottone con voi.

    2 – Sos un forro Traduzione letterale: sei un preservativo. Uso pratico: è come dire “sei uno stronzo/pirla/cretino. Molto valido per insultare i tassisti quando vogliono fregarvi.

    3 - La puta madre Traduzione letterale: è un chiaro riferimento alla professione dell’altrui madre. Uso pratico: insulto generico quando si è particolarmente incazzati.

    4 – Maldito Traduzione letterale: maledetto. Uso pratico: si usa precederlo a nomi come ad esempio “maldito vino” (maledetto vino).

    5 – Pelotudo  Traduzione letterale: intraducibile. Uso pratico: da usare come insulto che significa più o meno “testa di cazzo”, “pezzo di merda”, “stronzo”, ecc.

    6 – Gil Traduzione letterale: intraducibile. Uso pratico: da usare come insulto che significa più o meno “coglione”, “idiota”.

    7 - La concha de tu madre Traduzione letterale: la conchiglia di tua madre (quando per conchiglia si intende figa). Uso pratico: Insulto deciso da usare con rompipalle incalliti. Pronunciatelo ad alta voce e la vostra rabbia sarà immediatamente percepibile.

    8 - Mandar fruta Traduzione letterale: spedire frutta. Uso pratico: dire, ad esempio “No me mandes fruta” significa all’incirca: “non raccontarmi cazzate”, “non dire stronzate”, ecc.

    9 – _____ de mierda Traduzione letterale:______ di merda. Uso pratico: si può usare per qualsiasi cosa si voglia indicare come non gradito. Es: dia de mierda (giornata di merda), auto (e non coche) de mierda (macchina di merda), ecc.

    10 – La puta que te parió Traduzione letterale: la puttana/troia che ti ha partorito. Uso pratico: ulteriore riferimento alla professione della madre del nostro interlocutore.

    Pubblicato da: Dick Smart

    2,774 views

    Pubblicato il 28 02, 2011 · Nella categoria: Articoli vari; Tags: , , , , ,
    Articoli Simili:

     

    Se vuoi essere sempre informato sugli aggiornamenti di TravelSmart consiglio di iscriverti ai miei FEED RSS, in questo modo riceverai le ultime novità direttamente nel tuo aggregatore, oppure puoi ricevere tutti gli aggiornamenti direttamente al tuo indirizzo email. Il tutto è ovviamente gratis.

    No Comments

Leave a Reply

IMPORTANT! To be able to proceed, you need to solve the following simple math (so we know that you are a human) :-)

What is 8 + 8 ?
Please leave these two fields as-is:
To use reCAPTCHA you must get an API key from https://www.google.com/recaptcha/admin/create